Publicado el Deja un comentario

La tardança de la justícia la converteix en injustícia

… Havia tornat d’un judici, pàl·lid i nerviós, i d’improvís ell, tan poc parlador d’ordinari, li va dir, a ella i a uns amics que casualment hi eren presents:

«Avui han condemnat un innocent»

A les preguntes de la Irene i dels altres va respondre, encara trasbalsat, que acabaven de condemnar un lladre per un furt comés tres anys abans, una injustícia al seu entendre, puix que al cap de tres anys el delicte ja no era el seu. Ara castigaven un altre home i, a més doblement, perquè ja havia passat tres anys a la presó de la seva propia angoixa, en el desfici permanent de pensar que la seva culpabilitat fos provada.

Por Stefan Zweig

El vocabulari -Der Wortschatz

  • abans – zuvor
  • acabaven de condemnar – hatte gerade verurteilt
  • el amic – der Freund
  • La angoixa – die Beklemmung
  • avui – heute
  • al cap de tres anys – nach drei Jahren
  • castigar – bestrafen
  • casualment – zufällig
  • cometre, comés – begehen, machen
  • condemnar – verurteilen
  • la culpabilitat – die Schuld
  • el delicte – das Delikt
  • el desfici – die Rastlosigkeit, die Fadheit
  • dir – sagen
  • doblement – doppelt
  • encara – noch
  • al seu entendre – nach Ihrem persönlichen Verständnis
  • eren presents – waren anwesend
  • el furt – der Raub
  • el home – der Mensch
  • improvís – plötzlich
  • la injusticia – die Ungerechtigkeit
  • el innocent – der Unschuldige
  • el judici – die Beurteilung
  • el lladre – der Dieb
  • nerviós – aufgeregt
  • pàl·lid – blass
  • tan poc parlador d’ordinari – so wenig von einem gewöhnlichen Redner
  • pensar – denken
  • permanent – bestehend, dauernd
  • la pregunta – die Anfrage
  • la presó – das Gefängnis
  • provar – aufzeigen
  • puix – da ja
  • respondre – antworten
  • trasbalsat – gestört

Publicado el Deja un comentario

‘El somriure al peu de l’escala’ de Henry Miller

Aquest any sí: s’acaba d’estrenar al Teatre Lliure de Barcelona ‘El somriure al peu de l’escala’, de Henry Miller. L’espectacle es va haver d’ajornar la temporada passada arrel d’un accident que va patir el seu protagonista, Jordi Martínez. L’actor i clown català és August, el pallasso a través del qual Miller parla sobre la relació entre la persona i el personatge en la vida de tota persona. Ramon Simó ha adaptat la narració original de l’obra, on s’hi combina el relat i l’element teatral amb recursos propis del món del circ oferint una barreja de llenguatges.

‘El somriure al peu de l’escala’ és una narració llarga escrita per Henry Miller l’any 1948 protagonitzada per un pallasso a la recerca de la seva identitat. Un professional del circ que veu com el seu intent de provocar alguna cosa més que rialles al seu públic és incomprès i acaba essent acomiadat. Aleshores comença un viatge íntim per saber qui és realment i com pesa la màscara rere la qual amaga la seva pròpia veritat.

Font= VilaWeb

  • acabar essent … = am Ende … werden
  • s’acaba d’estrenar = hat gerade das Stück uraufgeführt
  • l’accident = der Unfall
  • l’actor = der Schauspieler
  • adaptat la narració = die Erzählung angepasst
  • ajornar = übergehen
  • aleshores = damals
  • alguna cosa més = mehr als
  • amagar = verdecken
  • el circ = der Zirkus
  • acomiadat = wurde entlassen, entlassen
  • on s’hi combina el relat i l’element teatral = wo die Geschichte und das theatralische Element kombiniert werden.
  • començar = beginnen
  • com pesa la màscara = wie viel die Maske wiegt
  • L’espectacle = das Schauspiel, Spektakel
  • incomprès = unverstanden
  • la identitat = die Identität
  • íntim = innerste
  • el intent = der Versuch
  • una barreja de llenguatges = eine Sprachenmischung
  • el pallasso = der Clown
  • parlar = reden
  • per saber = zu wissen
  • entre la persona i el personatge = zwischen der Person und der Figur
  • postergar = aufschieben
  • el professional = der Profi
  • el protagonista = der Hauptdarsteller
  • protagonitzada = Arbeit mit Hauptdarstellern
  • provocar = hervorrufen
  • el públic = das Publikum
  • qui és realment = wer er wirklich ist
  • la recerca = die Suche
  • recursos propis del món del circ = eigenen Ressourcen der Zirkuswelt
  • la relació = die Relation
  • rere = hinten
  • rialles(plural) = die Lächeln
  • la seva propia = sein eigenes
  • el somriure = das Lächeln
  • la passada temporada = letzte Saison
  • la persona = der Mensch
  • al peu de l’escala = am Fuße der Treppe
  • que va patir = die gelitten hat
  • la veritat = die Wahrheit
  • el viatge = die Reise
  • la vida = das Leben